La semana pasada, la Corte Federal tomó una decisión sobre un caso de una persona que fue despedida de su trabajo porque no pudo obtener un certificado de seguridad. El juez de la Corte dijo en su decisión final de que lo sentía mucho por la mujer ya que, si ella hubiese dado las explicaciones pertinentes a su caso cuando respondió a la “fairness letter”, lo más probable es que hubiese obtenido el certificado de seguridad que requería su empleador y no hubiese perdido su trabajo.
Si bien este fallo fue con relación a un problema laboral, en los procesos migratorios también hay muchas instancias en la que las personas reciben una “fairness letter” y, dependiendo de la respuesta, documentación y pruebas que envíen de regreso, pueden tener una respuesta positiva a la solicitud, o un rechazo.
Una “Fairness Letter” (a procedural fairness letter) puede llegarle al cliente en forma de correo electrónico o correo regular enviada por un oficial de inmigración de un consulado o de una oficina dentro de Canadá. El oficial procesando el caso puede tener dudas acerca de la documentación enviada o puede requerir algún tipo de información adicional antes de tomar una decisión sobre el caso y le está dando la oportunidad al cliente de responder y clarificar los puntos que están haciéndolo dudar.
Generalmente, cuando llega este tipo de carta, el oficial está pensando en negar la solicitud a menos de que se le pueda convencer de que no. Pero lamentablemente la gente no entiende la importancia de esta carta y tienden a contestar lo que ellos creen que les están pidiendo, sin saber que lo que se les está pidiendo está basado en los reglamentos de Inmigración y que por lo tanto la respuesta debe demostrar que la persona cumple con dichos reglamentos.
En este sentido, es de suma importancia contestar esa carta con conocimiento de qué sección de ley es la que le está preocupando al oficial de Inmigración.
Recientemente, una señora me contactó después de haber contestado la carta ella misma y de haber recibido una negación en el proceso de patrocinio de su pareja en unión libre. Al leer la carta que recibió se veía claramente que el oficial estaba cuestionando el aspecto legal de la relación. Para ser considerada una pareja en unión libre se debe probar que la pareja ha estado viviendo bajo el mismo techo en una relación conyugal por 12 meses.
También era claro que el oficial estaba satisfecho con la genuinidad de la relación, que es el segundo aspecto legal que se debe probar en estos casos. La señora recopiló y envió fotografías de la pareja con familiares y amigos, historial de viajes hechos juntos, cuenta de banco mancomunada, declaraciones juradas de amigos que establecían la relación, facturas de compras que habían hecho juntos, etc. Toda esta documentación probaba que la relación era genuina, pero no se envió ningún documento que demostrara la cohabitación por 12 meses que era lo que se estaba cuestionando.
La carta de rechazo decía en parte:
“A Procedural Fairness letter se le envió a usted pidiéndole información adicional para determinar su elegibilidad en la clase de pareja en unión libre. He revisado su expediente incluyendo la información adicional que usted envió, y usted no ha dado información suficiente para demostrar que están en una relación de unión libre. Usted no cumple con los requisitos de pareja en unión libre”.
El caso fue rechazado. Lo único que la señora debía haber enviado era un contrato de renta o un documento que probara cuando la pareja comenzó a vivir bajo el mismo techo para haber tenido una respuesta positiva. Una vez que la solicitud es rechazada ahí se terminó esa parte del proceso, porque la carta es la última oportunidad que dan para explicar los cuestionamientos que tiene el oficial de Inmigración, y como esta señora no contestó lo que se le estaba preguntando, la única opción que tiene ahora es hacer una apelación ante la Corte de Apelaciones de Inmigración y en ese momento demostrar de que en realidad estaban en una relación en unión libre y que por tanto cumplían con el requisito de haber vivido 12 meses juntos.